関西弁でビートルズ 音楽

関西弁でビートルズ和訳シリーズ Day Tripper

投稿日:

今日はこの曲をリクエストを頂いたので、やってみたいと思います。

意外とまだやってなかった、Day Tripper!

 

1965年12月3日にアルバム Rubber Soulと同時に発売された初の両A面シングルで、 We Can Work It Outとのカップリング。

 

関西弁でビートルズ和訳シリーズ We Can Work It Out

今日はこの曲を訳してほしいというリクエストを頂いたので、やってみたいと思います。 英語的にも意味の取り方など勉強になる点が多いので、それも解説しながらいきましょう。   これぞビートルズ 1 ...

続きを見る

 

イントロのギターもかっこよくて、カバーも数多くのアーティストにされている中期ビートルズの代表曲だ。

 

 

 

翻訳時のポイント

このDay Tripperという言葉自体は本来、「日帰り旅行」の意味であるが、もちろんこの歌ではそのような意味ではない。

 

ジョンいわく言葉の響きが良いのと、当時流行っていた「トリップ」というドラッグを連想させる言葉として使ったようだ。

しかし、歌詞の内容からはあまりドラッグを連想させるようなフレーズは出てこない。

男をからかう小悪魔少女としての解釈がしっくりくるだろう。

 

"She's a big teaser"

 

のラインは、本当は "She's a prick teaser" と歌いたかったところだが、あえてオブラートに包んでいるね。

直訳すると、「ペニスをいじめる人」だからね(笑)

 

翻訳して気づいたんだけど、なぜかラバーソウルの頃の、特にジョンの歌には男をからかう小悪魔少女ばかり登場する。

きっとプライベートでも何かあったに違いないね!(笑)

 

 

原文の歌詞はコチラ

Day Tripper

やっと諦めついたわ
悩んでたんがアホらしいわ
あいつはただの男たらしや
男をとっかえひっかえ
もっと早う気づくべきやったわ

でも絶対最後まではヤラせてくれへん
いっつも寸止めでバイバイや
男おちょくって楽しんどる
なんですぐ分からんかったんやろ

マジやったのに
オレもその他大勢の1人やったんや
ヒッピー気取りのアホ女や
ほんま気づいてよかったわ

 

「この曲を関西弁で訳して欲しい」っていうリクエストや、訳に対する指摘、クレーム、文句も大歓迎です^^

今までのビートルズ関西弁シリーズ一覧はコチラ!

関西弁でビートルズ目次

目次1 WITH THE BEATLES2 A HARD DAY'S NIGHT3 RUBBER SOUL4 REVOLVER5 SGT. PEPPER'S LONELY HEARTS CLUB BA ...

続きを見る

 

世の中に不満な人におすすめ記事

1

世の中いろんなサービスや商売があるけど、買取サービスというのもその一つだね。   買い取ってくれるモノもいろいろあって、不動産や中古車、着なくなった服、やらなくなったゲームや本、CDなんかも ...

-関西弁でビートルズ, 音楽
-,

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE

Copyright© ガラスのタマネギは砕けない , 2018 All Rights Reserved.